Компьютерная графика ::: Логотипы, эмблемы ::: X-Frame
|
|
|
|
|
Авторский комментарий к работе: Название X-Frame я взял, потому что оно должно привлекать (клиент будет тянуться к этому, так как захочет узнать, что скрывается за названием). Логотипом я сделал такой светящийся X-цветочек (он хорошо смотрится и подходит под цвета фирмы). Цвета: синий-для текста, бело-розовый и сиреневый для логотипа. P.S. Я не стал специально писать, где название, логотип и т.д. (согласитесь, итак хорошо видно). И решил немного по-другому расположить элементы (так оучше смотрится).
Работа опубликована администратором Lyan
|
|
Вы не можете оценивать |
КОММЕНТАРИИ К РАБОТЕ:
|
|
|
|
|
| Frog911* ::: комментарий от 05.05.2008 | 19:36
|
|
Посвященный (ур.10)
Очки: 3716
Город:
Тв. работ: 37
Рег: 11.04.2008 (7477) |
Ответ для Kind_Witch 05.05.2008 | 17:51: Спасибо, я знал, что ты меня поймешь!
|
|
Kind_Witch* ::: комментарий от 05.05.2008 | 17:51
|
|
Последователь (ур.13)
Очки: 11499
Город: Шилка
Тв. работ: 60
Рег: 17.10.2006 (1136) |
Не, ну конечно англ. яз в слогане скроет ту бессмыслицу, что так зашифрована.
А вот пользователю gadok не мешает подучить русс яз.
--------------------
I realize that nothing's as it seems (с) Sting "Desert rose"
|
|
| Frog911* ::: комментарий от 03.05.2008 | 14:00
|
|
Посвященный (ур.10)
Очки: 3716
Город:
Тв. работ: 37
Рег: 11.04.2008 (7477) |
Ответ для QQshka 02.05.2008 | 11:50: Я - ЗА английский язык в логотипах, слоганах и т. д.! Логотип непонятен? А вы попробуите мне объяснить смысл логотипа МегаФона. Какои-то двухцветный круг, разделенный ломанной линией, с одной стороны которого один белый кругляш, а с другой-три! Логотип и не должен быть до конца понятен!
|
|
| QQshka ::: комментарий от 02.05.2008 | 11:50
|
|
Герой (ур.14)
Очки: 13837
Город: Санкт-Петербург
Тв. работ: 86
Рег: 22.01.2007 (2978) |
Опять английский!! Не надо так делать! Мы в России ещё пока живем и русский нам более понятен. Логотип и слоган, я думаю, должны быть и ребенку понятны. А тут даже я с трудом понимаю о чём речь. Если б я не знала о чём именно конкурс, то никогда б не догадалась.
--------------------
Возможно всё; на невозможное просто требуется больше времени.
|
|
| terminvox ::: комментарий от 01.05.2008 | 18:21
|
|
Герой (ур.14)
Очки: 12579
Город: Мегаструктура
Тв. работ: 73
Рег: 20.05.2006 (7) |
Ответ для Злюка 01.05.2008 | 17:40:
...ну как бы я автора и не оправдываю ни коим образом.
это на заметку. если вдруг.
Ответ для Alterego 01.05.2008 | 17:30:
русский тоже не отстает )
|
|
| Злюка* ::: комментарий от 01.05.2008 | 17:40
|
|
Подмастерье (ур.12)
Очки: 6361
Город: Белоярский
Тв. работ: 28
Рег: 20.12.2006 (1874) |
Ответ для terminvox 01.05.2008 | 15:25:
согласитесь, что "рентгеновское излучение, преферанс и какой-то психоделический шалман в центре амстердама" - это далеко не то, что описывает автор работы.
--------------------
Совершая харакири на глазах у всей толпы, позаботься, чтоб всё было поправдивей, чем в кино.
|
|
Alterego ::: комментарий от 01.05.2008 | 17:30
|
|
Инструктор (ур.15)
Очки: 19594
Город: Лондон
Тв. работ: 57
Рег: 05.08.2006 (389) |
Английский жжот.
автор, по ходу дела, сам не может перевести эту фразу, уже не говоря о целевой группе.
и по смыслу - эээ.. вы вообще о чем?
--------------------
И трудно, трудно прятаться в тень и быть молчаливым и мудрым (с)...
|
|
| terminvox ::: комментарий от 01.05.2008 | 15:25
|
|
Герой (ур.14)
Очки: 12579
Город: Мегаструктура
Тв. работ: 73
Рег: 20.05.2006 (7) |
Ответ для Злюка 01.05.2008 | 12:45:
если у вас название ассоциируется с рамкой, пожалуйста. но это не значит, что подобные ассоциации будут возникать у всех.
лично у меня все это в первую очередь ассоциируется с рентгеновским излучением, преферансом и каким-то психоделическим шалманом в центре амстердама.
|
|
| Frog911* ::: комментарий от 01.05.2008 | 15:16
|
|
Посвященный (ур.10)
Очки: 3716
Город:
Тв. работ: 37
Рег: 11.04.2008 (7477) |
Ответ для Злюка 01.05.2008 | 12:45: Я лично руководствовался программой Macromedia! Там указано в панели задач: Insert-Keyframe. А в русификации: Вставка-Ключевой кадр.
|
|
| Злюка* ::: комментарий от 01.05.2008 | 12:45
|
|
Подмастерье (ур.12)
Очки: 6361
Город: Белоярский
Тв. работ: 28
Рег: 20.12.2006 (1874) |
Ответ для terminvox 01.05.2008 | 12:24:
"frame per second" - устойчивое выражение.
А здесь должно быть инстинктивно понятно, чем же занимается фирма. И вот первой ассоциацией как раз и будет "рамка", а потом уже, может быть, вспомнится "frame per second".
--------------------
Совершая харакири на глазах у всей толпы, позаботься, чтоб всё было поправдивей, чем в кино.
|
|
| terminvox ::: комментарий от 01.05.2008 | 12:24
|
|
Герой (ур.14)
Очки: 12579
Город: Мегаструктура
Тв. работ: 73
Рег: 20.05.2006 (7) |
Ответ для Злюка 01.05.2008 | 10:46:
видимо, словарей было немного.
вам знакомо такое элементарное словосочетание как "frame per second"?
|
|
| Злюка* ::: комментарий от 01.05.2008 | 10:46
|
|
Подмастерье (ур.12)
Очки: 6361
Город: Белоярский
Тв. работ: 28
Рег: 20.12.2006 (1874) |
Ответ для Frog911 30.04.2008 | 19:19: цитирую: Не угадала! Frame-кадр! Я не гадаю, а говорю факты. В каком это словаре ты, интересно мне, нашел такое значение слова frame?! Это слово обычно употребляется именно в значении "рамка". Специально перерыла все словари, какие нашла. Ни в одном нет предлагаемого тобой значения. "frame - обрамлять, рама; структура, каркас, остов, костяк; создавать, создать, выработать; рамочный". "кадр - cadre, shot, still". И еще... Здесь я считаю, что gadok прав...Несмотря на то, что он слегка грубовато выразил свою мысль, но название и слоган должны быть понятны сразу и тем, кто не знает иностранных языков совсем.
--------------------
Совершая харакири на глазах у всей толпы, позаботься, чтоб всё было поправдивей, чем в кино.
|
|
| gadok ::: комментарий от 30.04.2008 | 21:23
|
|
|
Перспективный (ур.8)
Очки: 1343
Город: Москва
Тв. работ: 6
Рег: 21.10.2007 (5916) |
Ответ для Frog911 30.04.2008 | 20:43:
Да я хочу сказать, что не надо было на английском писаит (слоган по крайней мери). А ни надо было, вот почему:
1. Ни каждый человек сможет перевесьти, я например ни смог, а тогда зачем он нужен?
2. Русский человек, русский язык воспринемает лутьше и имоцеональней чем иностранный.
3. Для того чтобы перевесьти фразу, человек должен затратить некаторые мыссленные усилия (ктото в большей степени, ктото в меньшей), для меня например- это целый ребус. А илименты фирменного стиля, должны васприниматься легко.
|
|
| Frog911* ::: комментарий от 30.04.2008 | 20:43
|
|
Посвященный (ур.10)
Очки: 3716
Город:
Тв. работ: 37
Рег: 11.04.2008 (7477) |
Ответ для gadok 30.04.2008 | 19:24: Я тебя не понимаю...
|
|
| gadok ::: комментарий от 30.04.2008 | 19:24
|
|
|
Перспективный (ур.8)
Очки: 1343
Город: Москва
Тв. работ: 6
Рег: 21.10.2007 (5916) |
Слоган на английском- для русских делалось, или для англичан? цитирую: Я думал унас на портале многие хорошо знают английский язык! Или, может-быть, это делалось для участнеков форума? Для кого это должно было делаться- объеснять, я думаю, не надо.
|
|
| Frog911* ::: комментарий от 30.04.2008 | 19:19
|
|
Посвященный (ур.10)
Очки: 3716
Город:
Тв. работ: 37
Рег: 11.04.2008 (7477) |
Ответ для Злюка 30.04.2008 | 17:16: Не угадала! Frame-кадр!
|
|
| Злюка* ::: комментарий от 30.04.2008 | 17:16
|
|
Подмастерье (ур.12)
Очки: 6361
Город: Белоярский
Тв. работ: 28
Рег: 20.12.2006 (1874) |
Ответ для Frog911 30.04.2008 | 13:58: цитирую: Почему ты решила, что рамки? Потому что frame в переводе с английского - "рамка"... Поддерживаю вопрос
--------------------
Совершая харакири на глазах у всей толпы, позаботься, чтоб всё было поправдивей, чем в кино.
|
|
| Frog911* ::: комментарий от 30.04.2008 | 13:58
|
|
Посвященный (ур.10)
Очки: 3716
Город:
Тв. работ: 37
Рег: 11.04.2008 (7477) |
Ответ для Kind_Witch 30.04.2008 | 12:41: Почему ты решила, что рамки? цитирую: Фирма делает рамки?
|
|
Kind_Witch* ::: комментарий от 30.04.2008 | 12:41
|
|
Последователь (ур.13)
Очки: 11499
Город: Шилка
Тв. работ: 60
Рег: 17.10.2006 (1136) |
Фирма делает рамки?
Не прельщает.
По тому как выполнено, не тянет обратится в такую фирму.
--------------------
I realize that nothing's as it seems (с) Sting "Desert rose"
|
|
| Frog911* ::: комментарий от 29.04.2008 | 18:32
|
|
Посвященный (ур.10)
Очки: 3716
Город:
Тв. работ: 37
Рег: 11.04.2008 (7477) |
|
|
| BioLex* ::: комментарий от 29.04.2008 | 16:35
|
|
Посвященный (ур.10)
Очки: 3084
Город: Октябрьский
Тв. работ: 21
Рег: 11.11.2007 (6122) |
Да не,усе нормана,тока у нас не каждый человек английский занет,и поэтому может и не обратить внимание!!!
|
|
| Frog911* ::: комментарий от 29.04.2008 | 15:16
|
|
Посвященный (ур.10)
Очки: 3716
Город:
Тв. работ: 37
Рег: 11.04.2008 (7477) |
|
|
| Frog911* ::: комментарий от 29.04.2008 | 14:54
|
|
Посвященный (ур.10)
Очки: 3716
Город:
Тв. работ: 37
Рег: 11.04.2008 (7477) |
Ответ для Lyan 29.04.2008 | 05:19: Как! А название!!!??? Перевод: Х-кадр!
|
|
| BioLex* ::: комментарий от 29.04.2008 | 13:57
|
|
Посвященный (ур.10)
Очки: 3084
Город: Октябрьский
Тв. работ: 21
Рег: 11.11.2007 (6122) |
Нормана!!!Тока я косячок заметил>>>Где Крест,там видна квадратную рамку!!!гы)))
|
|
| Yarick* ::: комментарий от 29.04.2008 | 10:52
|
|
Ученик (ур.11)
Очки: 5395
Город: Самара
Тв. работ: 79
Рег: 30.12.2007 (6467) |
Ответ для Lyan 29.04.2008 | 05:19:
У меня такое же мнение.
|
|
| Lyan ::: комментарий от 29.04.2008 | 05:19
|
|
Последователь (ур.13)
Очки: 9664
Город: Томск
Тв. работ: 68
Рег: 18.10.2006 (1143) |
из работы совершенно не возможно определить род занятий фирмы
|
|