Поэзия ::: Остальное ::: Сожаленье
Все было в руках. Но силы на исходе
Я знала тебя, я помнила слезы
Я верила в чуда, жила я в мечтах
Вернувшись в реальность, исчезла на шаг.
Забыла обиды, забыла мечты
И вспомнила лето
Вернулся вновь ты
Вернулась обида, вернулась печаль
Я рада той встречи, я рада судьбе,
Что шанс подарила вновь мне.
Но вновь не могу с ней в ногу идти,
Я спорю с судьбою, не веря себе.
Ты был очень близко, а счас далеко,
Люблю я тебя не знаю за что!
Люблю я твой голос, улыбку, глаза
И вновь по щеке побежала слеза.
<<< Предыдущая работа
друг
Автор: Azura
без комментариев
Вернуться в галерею поэзии
Сожаленье
Автор:
dream_girl*
Город: Киселевск
Дата: 24.04.2007 09:58
Комментариев:
4
Просмотров: 102
Оценка:
2
(
1
|
0
|
0
|
0
|
1
)
[
1
]
Следующая работа >>>
Реквием по моей любви...
Автор: Искра
Это просто стихотворение. Это просто слёзы, воплощенные в словах. Это просто реквием по моей любви
Вернуться на главную
Авторский комментарий к работе:
Перевод стихотворения "Сожаленье" с английского языка
Вы не можете оценивать
КОММЕНТАРИИ К РАБОТЕ:
Физик*
::: комментарий от 28.04.2007 | 10:18
Искатель (ур.5)
Очки: 328
Город: Краснокаменск
Тв. работ: 4
Рег: 15.11.2006 (1457)
Клёвфй стих, мне понравилось
--------------------
От каждой искорки вместе костёр
Fisher
::: комментарий от 27.04.2007 | 08:00
Великий Гуру (ур.20)
Очки: 74117
Город: Кемерово
Тв. работ: 49
Рег: 13.09.2006 (616)
цитирую:
а счас далеко
Счас - это когда?
--------------------
Тихий омут проверен - ЧЕРТЕЙ НЕТ!
Tasha
::: комментарий от 26.04.2007 | 12:04
Последователь (ур.13)
Очки: 11756
Город: Томск
Тв. работ: 11
Рег: 03.10.2006 (921)
Хорошо бы разместить и вариант на английском языке
. Перевод всё-таки, должен быть приближен к дословному, но обработать нужно лучше. Нет ритмики и рифма хромает;).
--------------------
The show must go on!
Маленькая_Мариса
::: комментарий от 26.04.2007 | 01:42
Герой (ур.14)
Очки: 14895
Город: Тюмень
Тв. работ: 110
Рег: 28.09.2006 (859)
Орфографию поправь!!!!
--------------------
Me alma di en mi!